2017年6月26日 星期一

A Thousand Kisses Deep 千吻之深

歌曲: A Thousand Kisses Deep 千吻之深
專輯名稱:Ten New Songs 十首新歌
歌手:Leonard Cohen 雷納‧孔恩
發行:SONY, 2001
翻譯、注釋、隨筆︰林文淇
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音



英文歌詞


A Thousand Kisses Deep

The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat.
You win a while, and then it’s done . . .
Your little winning streak.
And summoned now to deal
With your invincible defeat,
You live your life as if it’s real,
A thousand kisses deep.

I’m turning tricks, I’m getting fixed,
I’m back on boogie street.
You lose your grip, and then you slip
Into the masterpiece.
And maybe I had miles to drive,
And promises to keep:
You ditch it all to stay alive,
A thousand kisses deep.

And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A thousand kisses deep.
Confined to sex, we pressed against
The limits of the sea:
I saw there were no oceans left
For scavengers like me.
I made it to the forward deck.
I blessed our remnant fleet
And then consented to be wrecked,
A thousand kisses deep.

I’m turning tricks, I’m getting fixed,
I’m back on boogie street.
I guess they won’t exchange the gifts
That you were meant to keep.
And quiet is the thought of you,
The file on you complete,
Except what we forgot to do,
A thousand kisses deep.

And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A thousand kisses deep.
The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat . . .


歌詞翻譯

千吻之深

小馬疾奔,女孩們正青春
前途充滿變數與不順
你短暫獲勝,然後就結束
你一點點的好運
你現在受召,必須面對
你的潰敗如排山倒海
你汲汲營營,彷彿生活是真
在千吻之深

我正舞動長袖,我越陷越深
我再度下海笑臉迎人
你失去重心,你大意失足
蹌踉跌進一部曠世巨著
也許我還有長路迢迢
還有 應允的承諾無數
但為求保身,你得毅然全拋
在千吻之深

有時,當長夜漫漫
貧苦與軟弱的人們
聚攏我們的心,走吧
在千吻之深

侷限於性,我們不斷探求
要跨越大海最遠的疆界
直到我發覺,再也沒有海洋
為我這樣一個拾荒者存留
我費力走上前甲板
給我們殘破的船隊最後的祝福
同意被摧毀擊沈
在千吻之深

我正舞動長袖,我越陷越深
我再度下海笑臉迎人
我猜他們不會交換禮物
該是你的還是由你留存
靜謚是我對你的思念
為你做的檔案詳盡完全
除了我們忘了去做的部份
在千吻之深

有時,當長夜漫漫
貧苦與軟弱的人們
聚攏我們的心,走吧
在千吻之深

小馬疾奔,女孩們正青春
前途充滿變數與不順


文句注釋

The odds are there to beat
有許多不利的逆境需要克服

winning streak
連續都贏的局面

summoned now
現在被徵召或是被傳訊

invincible defeat
無法克服的失敗

turning tricks
玩弄戲法

getting fixed
被套牢

boogie street
搖滾街(boogie 是搖擺身體或是搖滾樂;boogie street 可能是如「滾滾紅塵」一樣是比喻忙碌的人生)

Into the masterpiece
(滑跤)進入那本曠世巨著(可能意指最偉大的成就往往都是無意中達成的;或是the masterpiece 指的就是上帝最偉大的傑作:人生,你只要一不小心就會被捲入複雜的人生裡。)

I had miles to drive
我還有千百哩路的車要開(這一句與下一句是改編美國詩人佛洛斯特著名的詩<雪夜林前暫歇>中的名句 But I have promises to keep,/ And miles to go before I sleep.)

ditch it all
全部拋棄

Confined to sex
被侷限在性的領域裡

pressed against
用力要去抵抗或是突破

The limits of the sea
海的種種限制(海可能比喻性或是整個人生)

scavengers
撿拾破爛的人,或是食腐屍的動物(像禿鷹)

the forward deck
前甲板(後甲板是aft deck)

remnant fleet
殘餘的船隊或是艦隊

to be wrecked
被弄毀、打爛

The file on you
關於你的檔案(所有相關的資料的蒐集、分類儲存)

(本歌曲曾於 11.25.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹講解)

A Day in Your Life 生活中的一天(The Beatles 披頭四)

歌曲:A Day in Your Life 生活中的一天
專輯名稱:Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band胡椒班長的寂寞芳心俱樂部
歌手:The Beatles 披頭四
發行:Capitol 1967
翻譯、注釋、隨筆︰林文淇
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音



英文歌詞

A Day In The Life

I read the news today oh, boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well, I just had to laugh

I saw the photograph
He blew his mind out in a car
He didn't notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They'd seen his face before
Nobody was really sure if he was from the House of Lords

I saw a film today oh, boy
The English army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book

I love to turn you on.

Woke up, got out of bed
dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup
and looking up, I noticed I was late
Found my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke
Somebody spoke and I went into a dream

I read the news today oh, boy
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall

I'd love to turn you on


歌詞翻譯

生活中的一天

今天我看了報紙,喔,天哪
看到一個功成名就的好命人的消息
雖然這個消息教人很難過
但是我還是得笑
我看到了照片

這個人在車裡完全神智不清
他沒有發現紅綠燈號已經換了
有一堆群眾圍過來眼睜睜地看著
他們之前看過他
但是沒有人確定
他是不是就是上議院的議員

今天我看了一部電影,喔,天哪
英國皇軍剛剛贏了這場戰爭
一大堆人轉頭就走了
但是我還是得看
我讀過關於這戰爭的書

我很想要引起你的興趣

醒來,滾下床
隨意梳了頭髮
很快下樓,喝了杯早餐
抬頭看,發現已經遲到了
找到大衣,抓起帽子
不到幾秒鐘就上了巴士
走到上層去,抽了根煙
有些人在說話,我進入了夢鄉

今天我看了報紙,喔天哪
蘭客郡的布雷克本鎮上有四千個洞
雖然這些洞都很小
他們還是一個一個去算出來
現在他們知道總共要用幾個洞才能夠填滿亞柏廳了

我想要引起你的興趣


隨筆

六0年代紅透至少半個地球的英國四人組披頭四,出品不少暢銷歌曲是簡單的曲調配合簡單但卻直接觸動心弦的歌詞。〈昨日〉(Yesterday)是這類歌曲的代表作之一。但是披頭四在一九六七年至一九六九年間,卻有不少歌曲不僅曲風創新,歌詞更是極其發人深省。〈生活中的一天〉(A Day in the Life)正是這樣的一首歌。歌中的主角的一天中有個名人車禍,大家議論紛紛,十足生活八卦。另一方面戰爭還在繼續

鎮日起早趕晚,不是趕公車,趕上班,就是趕小孩上學、上補習班。生活的步調隨著資本/消費主義社會透過廣告與其他傳播媒體的推波助瀾,競爭愈來愈激烈化的壓力下,那真是每天都像是在跑百米。若是稍有停下來喘息的機會,往往也不過就是換到另外一個時空去消費。


文句注釋

a lucky man who made the grade
一個成功的幸運兒

the House of Lords
英國上議院(由皇室貴族組成)

turn you on
讓你感興趣,開始採取行動(turn on 通常是指性方面的興趣,在這裡曾經被認為是披頭四鼓勵聽眾去開始嗑藥,英國BBC電台當時還禁播這首歌)

drank a cup
喝一杯(茶或是咖啡,英國主要可能是茶)

Made the bus in seconds flat
立刻在幾秒內趕上公車(flat:完全地,幾乎是)

Found my way upstairs
一直走到上層(英國有些公車有二層,上層可以抽煙)

the Albert Hall
通常稱為the Royal Albert Hall (皇家亞柏廳),是建於一八七0年代的著名表演及演講廳,它的外觀是圓形,像個蛋糕。

He blew his mind out
喪失心智、神智不清(通常指嗑藥後的狀態)

Having read the book
剛讀過書(意思指自己對於事情的真相已經明瞭)

(本歌曲曾於 8.9.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹講解)